映画で英語✿いいところで言ってください
今日ご紹介するのは
Say when.
【いいところで言ってください】という表現です。例えばレストランでサラダにチーズを削って入れてもらう時など、
ウェイトレスさんが「Say when.いいところで言ってください」とお客に合図を求める時に使います。
映画のシーンでも時々耳にするんですが、よく覚えてるのが、ハリソン・フォード主演の『心の旅』で
ハリソン扮する弁護士に秘書のおばちゃんがコーヒーにミルクを注ぐシーン。
毎回ミルクを注ぎながら「Say when.」って言うんですね。
ハリソン扮する弁護士に秘書のおばちゃんがコーヒーにミルクを注ぐシーン。
毎回ミルクを注ぎながら「Say when.」って言うんですね。
こう言われたら、いいところで「When!」(はい、そこ!)と返します。
余談ですが日本だと秘書と言うと若く奇麗なギャル(←死語)を想像しますが、アメリカ映画に出て来るのは
大抵おばちゃんですよね(笑)フライトアテンダントなんかもおばちゃんだし~。
あ、まったくの余談ですね。すみません^^>"
大抵おばちゃんですよね(笑)フライトアテンダントなんかもおばちゃんだし~。
あ、まったくの余談ですね。すみません^^>"
我が家でもこれは日常的に使います。
もっぱら私が使うのは、旦那の焼酎用にグラスにお湯を注ぐとき。
焼酎をお湯のあとに入れるから、その日どの位の焼酎を飲もうとしてるのか分らなくて、
お湯を入れる時点で量を判断できず、毎回「いいところで言ってね」ってことで「Say when.」と言ってます。
もっぱら私が使うのは、旦那の焼酎用にグラスにお湯を注ぐとき。
焼酎をお湯のあとに入れるから、その日どの位の焼酎を飲もうとしてるのか分らなくて、
お湯を入れる時点で量を判断できず、毎回「いいところで言ってね」ってことで「Say when.」と言ってます。
ってか、焼酎かよ!って突っ込まないでね(*>∀<*)
映画『心の旅』は、事件に巻き込まれ脳に損傷を受けた結果、記憶障害などの後遺症を残すことになった傲慢弁護士のハリソンがリハビリを通し機能を回復していく過程で、家族との絆、人間性を取り戻していく感動の物語。
とっても好きな作品です。
とっても好きな作品です。